Fechas clave de la operación
* Inicio:
14 de enero
* Cierre: 25 de febrero (prorrogable)
* Hasta el 7 de febrero se asignarán en forma preferencial Bonos
Par a acreedores minoristas por hasta 50 mil dólares.
* El 18 de marzo se conocerá el resultado de la operación
* El 1 de abril se pagará a quienes adhieran al canje los intereses
devengados desde el 31 de diciembre de 2001.
Dates it nails of the operation
* Beginning:
14 of January
* Closing: 25 of February (prorogueable)
* Until the 7 of February will assign in Even preferential form Bonds to
acreedores minoristas by up to 50 thousand dollars.
* The 18 of March know the result of the operation
* The 1 of April pay to who adhere to the exchange the interest devengados
from the 31 of December of 2001.
Daten es Nägel des Betriebes
* anfangend:
14 von Januar
* schließend: 25 von Februar (prorogueable)
* bis die 7 von Februar weisen sogar in den bevorzugten Formbindungen acreedoresminoristas
durch bis 50 tausend Dollar zu.
* Die 18 von März kennen das Resultat des Betriebes
* das 1 der Aprilbezahlung zu, wem den Austausch die Interessendevengados
von den 31 von Dezember von 2001 befolgen.
Date esso chiodi del funzionamento
*
cominciando: 14 di gennaio
* chiudendosi: 25 di febbraio (prorogueable)
* fino ai 7 di febbraio assegneranno anche nei legami preferenziali della
forma ai minoristas dei acreedores da fino a 50 mila dollari.
* I 18 di marzo conoscono il risultato del funzionamento
* il 1 di paga di aprile a chi si aderiscono allo scambio i devengados di
interesse dai 31 di dicembre di 2001.
Datas ele pregos da operação
* começando:
14 de janeiro
* fechando-se: 25 de fevereiro (prorogueable)
* até o 7 de fevereiro atribuirão mesmo em ligações
preferential do formulário aos minoristas dos acreedores por até
50 mil dólares.
* O 18 de março sabem o resultado da operação
* o 1 do pagamento de abril a quem aderem à troca os devengados do
interesse dos 31 de dezembro de 2001